

Peu de gens le savent… mais au même titre que le breton, le picard ou le corse…, le yiddish est considéré comme une des langues de France non-territoriales
Peu de gens le savent… mais au même titre que le breton, le picard ou le corse…, le yiddish est considéré comme une des langues de France non-territoriales. N’étant la langue officielle d’aucun état, le yiddish figure sur la liste des 75 « Langues de France » car c’est une langue minoritaire parlée par des citoyens français sur le territoire de la République.
Alors que Le Petit Nicolas est devenu un best-seller, il était naturel de le traduire un jour dans la langue maternelle de l’auteur des textes : René Goscinny.
Puisse cet ouvrage modestement contribuer à redonner vie, par le rire et la poésie, à cette langue, née pour partie en France et aujourd’hui menacée d’extinction
Retrouvez huit histoires extraites de La rentrée du Petit Nicolas : On va rentrer – Les Invincibles – La cantine – Souvenirs doux et frais – La maison de Geoffroy – Excuses – ( 1611-1673) – Le chouette lapin.